白癜风临床科研与诊疗 http://m.39.net/news/a_9338673.html普契尼歌剧《图兰朵》中有一首流传甚广的中国民歌《茉莉花》。
与之齐名的还有中国第一部被翻译介绍到欧洲的传统戏曲故事《赵氏孤儿》——
《赵氏孤儿》插图
早在年,在法国杂志上发表;年由伏尔泰改编,于巴黎上演,自此流传到英国和美国……
如今,基于英国皇家莎士比亚剧团上演的话剧《赵氏孤儿》编剧詹姆斯·芬顿的剧本,上海导演徐俊将之改编为音乐剧版,将于5月27日在上汽·文化广场首演。
以下视频来源于
徐俊戏剧空间
音乐剧《赵氏孤儿》预告片
一路从古代走到现代,从中国走到欧洲再回来,从戏曲转为话剧再到音乐剧的“赵氏孤儿”,将如何在上海舞台上“活”起来?
音乐剧《赵氏孤儿》
创下众多第一
《赵氏孤儿》是第一部被译介到西方的中国戏剧作品。
油画《在若弗兰夫人沙龙里诵读伏尔泰的悲剧〈中国孤儿〉》
年
西方最早翻译《赵氏孤儿》的是法国传教士马若瑟。
年,他在广州把该剧翻译成法语,并写下了动机:“希望欧洲人通过这部真正的中国悲剧,能够观察到中国文明的程度和道德观念。”
年
年,法国《水星》杂志刊登了马若瑟的译文片段;年,全文发表于《中国通志》。
《中国通志》()《赵氏孤儿》译文首图
年
伏尔泰改编的五幕大戏《中国孤儿——孔子的伦理》,于年搬上巴黎的舞台,变正义与邪恶的斗争为情感与理智的冲突。
伏尔泰将《赵氏孤儿》
改编成了五幕大戏
年4月,英国剧作家阿瑟·墨菲在伏尔泰剧本基础上改编的英文版在伦敦上演,取得成功。
墨菲改编的英文版中
曼丹的戏剧舞台造型
随后,该剧又到美国上演……
年
年,英国皇家莎士比亚剧团上演了话剧《赵氏孤儿》。
英国皇家莎士比亚剧团版《赵氏孤儿》
徐俊就是在这个版本上改编成音乐剧的。
英国诗人、剧作家詹姆斯·芬顿没料到自己的作品将以音乐剧的形式回到中国。
他在视频寄语中表示:“这部中国的戏剧杰作彻底迷住了我。如今,我们有新的音乐、新的歌曲、新的演员、新的剧院,和一个新的世界去呈现它,我万分期待。”
音乐剧《赵氏孤儿》
阵容令人期待
以“悲剧美学”为纲,主创耗时3年多,旨在现代人文关怀中接续经典的永恒。
该剧作曲金培达说:“我用了整整60年的时间在创作《赵氏孤儿》”。
从此前已在网络平台发布的4首宣传曲目中,透露出这位音乐大师对这部作品的理解和创作。
众多的人物、迭起的冲突、复杂的情感,都被谱入这部激越慷慨的悲歌。
绝不可以backstageX;郑棋元-原创音乐剧《赵氏孤儿》
命运之歌backstageX;方书剑-原创音乐剧《赵氏孤儿》
生命光芒backstageX;徐均朔-原创音乐剧《赵氏孤儿》
指日可待backstageX;何亮辰-原创音乐剧《赵氏孤儿》
音乐剧《赵氏孤儿》宣传曲目
在相对统一的基调中,
每一个人物都要唱出他自己的歌。
作词梁芒花费了很大的功夫去研究故事的流变,浸入其中去寻找每一个人物。
创作时期他长住重庆家中,“我时常会在写作时为他们痛哭,眼泪奔涌,如嘉陵江水”。
左右滑动查看
《赵氏孤儿》人物海报
该剧阵容令人期待——《赵氏孤儿》不但聚集了郑棋元、徐均朔、方书剑、何亮辰等热度“出圈”的音乐剧演员;更主动“破圈”,迎来影视明星明道、薛佳凝的跨界。
该剧角色众多,全组共有34位演员。
饰演程婴的郑棋元表示:“这是一部家喻户晓、版本众多的经典,但这部音乐剧中的程婴却又有所不同,挑战很大。这个过程对于我,对我们组里的所有演员而言,都是脱胎换骨的。”
音乐剧《赵氏孤儿》
对话导演徐俊
徐俊(中)和《赵氏孤儿》主要演员
Q1
《赵氏孤儿》音乐剧版的故事与原著有何不同?
答:纪君祥创作的《赵氏孤儿》的故事,放在当下甚至其他国家的社会环境里,不是都能获得认同的——把自己的骨肉“献给”敌人,以保住太子的生命,似乎使得君主乃至国家的命脉得以延续,但也是非人的做法。
中国戏曲相对写意,所以并没有对情感与理智进行深刻的剖析。
芬顿的话剧把令人难以相信的故事变得可信——出现了父子之间的灵魂对话,有点像《哈姆雷特》,因而程婴在献出骨肉后,始终面对不了儿子的灵魂。最终,他在儿子坟前表示,已对国家尽义,以自杀赴死的方式与儿子“团聚”——至此,情义“两全”。
音乐剧版就是在这个故事线上发展起来的。
音乐剧《赵氏孤儿》
Q2
音乐剧版会不会更“好看”、更“好听”?
答:“悲剧美学”的理念也贯穿在舞台的视觉呈现上。张叔平设计的有些服装,远看好像是人物身披的袍子上都是窟窿——那其实是用火灼烧出来的造型,体现的是人物“浴火涅槃”的人生经历。
音乐剧《赵氏孤儿》
戏曲,其实就是中国传统的“音乐剧”;所以,我们也要创作符合当下观众、听众审美的音乐剧,且又能重新回望经典剧目。
Q3
为什么要坚持3年排演这部音乐剧?
答:我无比珍惜这部千年一遇的好剧本,它有属于我们的风骨、信仰与境界。在爱与复仇的母题下,我们仰望崇高,也要直面深渊。已知的故事里充满了未知的可能性。
《赵氏孤儿》有历史,有当下,有未来。
音乐剧《赵氏孤儿》
马上评
让经典活在当下
《赵氏孤儿》诞生之初是元杂剧。
以元杂剧《赵氏孤儿》为主题的纪念邮票
在年被译介到欧洲时,传教士马若瑟省略了唱词,只是以法语描述了故事情节,旨在向欧洲介绍当时中国的文明程度、道德观念和行事规范,因而该剧主旨比其艺术形式更“重要”一些。
17世纪末起,欧洲兴起过中国文化热。
在伏尔泰眼里,中国人具有“最完美的道德”,改编《赵氏孤儿》就是他出于这一理念而至行动的转化。
伏尔泰《中国孤儿》剧照
不过,由于中国戏曲更注重写意——亦即意境、精神更重要,所以随着时代更迭、地域变化乃至观念更新,程婴为何可以牺牲亲骨肉的原因并不是很令人信服——哪怕最为当下世人熟悉的电影《赵氏孤儿》也只是把英文版片名翻译为《Sacrifice》(《牺牲》),但也没有在情感上,让观众信服牺牲的理由——凭什么?
陈凯歌电影《赵氏孤儿》
音乐剧版沿袭皇莎版话剧的情节,在开场时,就让十几二十位保护遗孤的忠臣,在程婴面前倒下——每一个人都是为了太子活命而以自己的命相抵。
所以,程婴是站在十几二十具尸体前,“无路可走”,不得不延续以命相抵的道路……
他的无奈对策,是献出自己的骨肉,但做父亲的怎么忍心?
这才有了完成国家大业的延续与复兴之后,他以自己的命“换”儿子的命的终结——既是悲剧结局,也是父子两人的“团聚”。
英国皇家莎士比亚剧团《赵氏孤儿》
故而,故事可信,人物也就可亲近了,人物的动机也就愈发可敬。
数百年来,“换子”情节揭开了“谜底”,顺带使得当今有些类似情节如十二艺节参演剧目上党梆子《太行娘亲》也显得更为可信、可亲、可敬——剧中,奶奶以自己孙儿的性命,保护了八路军遗孤……
这就是导演徐俊排演该剧的目的,解释清楚中国人血脉里的高尚与道德,才能使得经典作品活在当下、传至未来。
音乐剧《赵氏孤儿》
新演艺工作室
作者:朱光
编辑:小开
图片:主办方供图、预告片截图,部分源自网络
新民晚报文化部